page d’accueil
 > Gouvernement > Préfecture du Zhejiang > Secteurs de la préfecture
L’Administration du Commerce du Zhejiang

Adresse : Bâtiment A

        468, rue Yanan, Hangzhou, province du Zhejiang

Code postal : 310006

Numéro de téléphone : 86-571-87050911

Email : support@zftec.gov.cn

Site officiel : http://www.zcom.gov.cn/  (chinois)

Fonctions principales :

1. Appliquer les lois, les règlements, les politiques du pays et de notre province concernant les commerces intérieurs du pays, les commerces internationaux, les investissements étrangers, les investissements envers les pays étrangers et les coopérations économiques. Rédiger les politiques, les lois provinciales et les règlements connexes et les mettre en œuvre après délibération.

2. Rechercher les situations des développements intérieurs du pays et dans le monde ; rédiger la stratégie de l’ouverture économique et la stratégie de l’exploitation du marché intérieur du pays. Rédiger et mettre en œuvre les stratégies et les plans concernant les commerces intérieurs du pays et les commerces internationaux liés à notre province, et la coopération économique internationale ; surveiller la situation des affaires commerciales.

3. Déclarer et organiser selon les règlements, l’utilisation des capitaux concernant les commerces intérieurs du pays, les commerces internationaux, les investissements étrangers, les investissements envers les pays étrangers et les coopérations économiques ; promouvoir la standardisation et l’informatisation de la circulation des marchandises.

4. Promouvoir l’intégration des commerces intérieurs du pays et les commerces internationaux ; promouvoir l’exploitation des marchés intérieurs du pays et internationaux ; promouvoir l’établissement des lieux de mise en lumière des informations du marché, et du réseau de marketing.

5. Etablir le système favorisant l’industrie de la circulation de notre province ; promouvoir l’amélioration de la structure de l’industrie de la circulation ; encourager les chaînes de magasins, les franchises de magasins, la circulation et la livraison, l’exposition moderne et le E-commerce. Guider le développement du secteur tertiaire commercial et le commerce dans les quartiers des villes. Encourager la réforme du système de circulation ; soutenir les grandes entreprises de circulation et promouvoir le développement des PMEs de circulation. Elaborer et mettre en œuvre la planification des stations d’essence et de l’industrie de stockage ; surveiller et administrer la franchise des produits pétroliers, le marché et les exploitations connexes ; faire connaître le pétrole de méthanol et encourager son utilisation ; encourager l’emballage du ciment en vrac ; encourager l’établissement du système de recyclage des ressources.

6. Planifier, guider et améliorer le marché des marchandises. Guider les planifications des marchés de la vente en gros, les réseaux commerciaux dans les villes et dans les campagnes, et l’établissement du système commercial ; encourager l’établissement du système commercial dans les régions rurales ; mettre en œuvre le projet du réseau moderne de circulation dans les régions rurales ; promouvoir l’amélioration des marchés de produits agricoles. Surveiller et administrer, selon les règlements connexes, les industries de circulation spéciales.

7. Etablir et améliorer le mécanisme d’urgence pour les produits obligatoires de la vie quotidienne ; administrer, selon la division du travail, la réserve des biens de consommation. Surveiller et analyser la situation des marchés et sa situation de l’offre et de la demande ; rechercher et analyser les informations des prix des marchandises et faire de la prévoyance et de l’orientation connexes. Contrôler les marchés des biens de consommation importants ; administrer la circulation des moyens de production importants.

8. Réorganiser l’ordre de l’économie de marché et réaliser les affaires connexes. Rédiger les politiques sur la réglementation du fonctionnement du marché et de l’ordre de la circulation. Appliquer les lois en matière commerciale ; organiser la lutte contre la violation de la propriété intellectuelle et la fraude commerciale. Administrer l’abattage des porcs sur place et la circulation des boissons alcoolisées. Etablir des plate-formes de services publiques concernant l’intégrité du marché ; guider la vente des crédits commerciaux ; encourager l’établissement du crédit dans le domaine commercial.

9. Etablir le système favorisant le commerce avec l’étranger ; promouvoir la transformation des moyens de développement du commerce international. Encourager l’établissement d’un groupe de marques visant à l’exportation. Coordonner avec les autres départements connexes l’exportation et l’importation en gros des marchandises ; organiser selon la planification du nombre total, l’exportation et l’importation des produits industriels importants, des matières premières et des produits agricoles importants. Inscrire et enregistrer les entreprises de commerce international et les entreprises internationales chargées de l’acheminement des marchandises ; délibérer et administrer les représentants des organisations non-business dans notre province. Administrer les quotas de l’exportation et de l’importation des marchandises ainsi que leurs licences. Participer à l’établissement de 大通关 (Datongguan, un projet pour augmenter l’efficacité des douanes) et à la facilitation du commerce extérieur.

10. Guider l’exportation et l’importation des produits mécaniques et électriques, et l’exportation des équipements. Promouvoir le commerce concernant les produits mécaniques, électriques, et high-tech ; réorganiser l’ordre de l’exportation des produits mécaniques et électriques. Guider l’établissement des bases d’état et de la province concernant l’exportation des produits mécaniques, électriques et high-tech. Surveiller et coordonner les enchères internationales des produits mécaniques et électriques. Traiter les permis d’exportation et d’importation des produits chimiques toxiques et des produits à double usage.

11. Guider le développement des services pour le commerce international et l’ouverture du domaine des services commerciaux ; guider l’externalisation des services internationaux ; promouvoir l’établissement des lieux de services internationaux ; encourager l’exportation et l’importation des techniques, des produits culturels et des services.

12. Guider les investissements étrangers ; pousser l’amélioration de la structure des industries, et de la mise à niveau des techniques. Guider et organiser l’attraction des investissements étrangers ; délibérer sur l’établissement des entreprises à fonds investis par les étrangers, les contrats, les règlements et les transformations des contrats et des règlements. Guider la délibération des établissements des entreprises à fonds investis par les étrangers. Etablir les statistiques des investissements étrangers. Responsable de l’inspection annuelle des entreprises à fonds investis par les étrangers.

13. Coordonner, guider et administrer les zones industrielles aux niveaux étatique et provincial, y compris les zones de développement économique et technique, les zones des traitements des produits pour l’exportation et les zones de libre-échange ; délibérer avec d’autres départements connexes l’établissement, la mise à niveau et l’ajustement géographique des zones industrielles au niveau étatique et des zones du développement économique au niveau provincial. Evaluer l’environnement d’investissement des zones industrielles diverses. Surveiller et analyser la situation du fonctionnement des zones industrielles diverses. Participer à la recherche et  à l’élaboration de la planification des zones industrielles diverses dans notre province et des politiques favorisant leur développement.

14. Encourager les investissements envers les pays étrangers et la coopération économique ; approuver selon la loi, l’établissement des entreprises ou des organisations d’investissement ; établir les zones économiques et commerciales coopératives à l’étranger ; surveiller et administrer selon la loi, les entreprise des travaux de construction à l’étranger et les contrats d’emploi connexes ; protéger les droits et les intérêts des employés qui travaillent à l’étranger. Résoudre les différends économiques et commerciaux et les actualités urgentes. Responsable de l’aide économique bilatérale ou multilatérale envers l’étranger.

15. Coordonner les affaires concernant l’O.M.C. ; coordonner les affaires anti-dumping, anti-compensatoires et les sauvegardes, et les affaires concernant le commerce équitable, l’exportation et l’importation. Etablir et améliorer les mécanismes d’avertissement sur le commerce extérieur et les dommages industriels ; coordonner la recherche et la solution sur les affaires anti-dumping, anti-compensatoires et les sauvegardes ; guider et coordonner les affaires de sécurité. Résoudre les affaires sur les obstacles commerciaux internationaux et sur la propriété intellectuelle. Pratiquer les lois et les règlements anti-trust ; pratiquer selon les lois l’examen anti-trust ; guider les entreprises de la province concernant les solutions anti-trust ; pratiquer l’échange et la coopération sur la concurrence multilatérale et la politique commerciale.

16. Promouvoir l’échange et la coopération entre notre province et les pays ou les régions étrangères ; promouvoir la relation économique et commerciale. Organiser, entreprendre ou approuver les visites à l’étranger des fonctionnaires pour raison officielle et les accueils des visiteurs étrangers. Organiser les visites importantes relatives à l’échange économique et commercial à l’étranger. Maintenir le contact avec l’Association commerciale du Zhejiang.

17. Coordonner les affaires liées au commerce en matière de quarantaine, douanes, supervision de la qualité et de la technique, banques, devises, C.C.P.I.T. (China Council for the Promotion of International Trade). Administrer l’industrie et le commerce. Guider le commerce intérieur et les intermédiaires du commerce international et les affaires des organisations sociales connexes.

18. Entreprendre d’autres travaux assignés par le gouvernement provincial.





[Imprimer] [Fermer]
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统